Zogu dhe Djali

Një zok të bukur zuri një djalë,
Ay po dridhej dh’e i thosh ca fjalë:
“Nukë të vjen keq që jam i mitur,
Si ti i vogël e s’jam dhe rritur?
Jam bir i vetëm e mëma më pret,
E kam lënë keq brenda në folet.
Dheu me dëborë qjith’ u mbulua,
Më s’ka mbetur dhe gjëkunt pothua!
Vuanj i gjori dit’ edhe natë
E s’gjenj dot asnjë druthë të thatë!
E sheh sa u prish fort i shkreti mot,
Urie vdiqmë, më s’durojmë dot,
Zemërsë sime i lidhe gur,
Po mëm’ e zezë q’ësht’ e sëmurë?
Kërkonj e kërkonj, e kam që dije
Që s’munt të gjenj dot gjëzë t’i shpije.
Ah! kjo e keqe këtu më pruri,
E gracka jote ra e më zuri!

Më pret im mëzë, si ty jot ëmë.
Të mos t’i vete, ç’bënetë prëmë?
Të zesthitë na, përse na ngini?
Në punët tënë përse s’na lini?
Kam dhe unë shpirt dhe dua të rronj,
Të lëçinj, të breth, të los, të këndonj,
Unë, që s’kam ment, {si thotë njeriu),
Kujt i bëra keq? Ç’bëra un’ i ziu?
Le, mos më mundo, se Zoti të sheh,
Të mirën’ edhe të ligën’ e njeh,
E s’do të ligën, po do të mirën,
Do butësinë, nuk’ egërsirën,
Të drejtënë do dhe urtësinë,
S’do faqezinë e babëzinë,
Mua të lirë më bëri Zoti
përse me bën rob? Nga un, Ç’do ti?,.,.
Fjalët’ e zogut djali i dëgjoi,
Qau edh’ e puthi, pastaj e lëshoi.

Lexo po ashtu:  AirPod-ët e ri të Apple lansohen zyrtarisht, me bateri të përmirësuar dhe ngarkim ‘wireless’

*******

Naim Frashëri

The Bird and the Boy

A pretty Bird, Boy caught one day,
Tho’ it was trembling few words did say:
“I am a minor, don’t you feel pity,
Young am like you, aren’t I bitty?
A single son, mom waits at rest,
Left her so sick, inside the nest.
The land is fully covered with snow,
Nothing is left anywhere you know!
Poor me I suffer by day and night
Can hardly find dry wood in sight!
Weather got bad as you can see,
We are so hungry no food on tree ,
Into my heart you’ve put a stone,
What about mom, sick and alone?
I have been seeking since yesterday
No food can find for her to lay.
Ah! misery brought me from there,
And I got caught into your snare!

Mom waits for me, like your mom, though.
What happens tonight, if I don’t go?
The poor us, are you perturbed?
By our job, are you disturbed?
I have a soul and want to live,
To learn, to breath, to play and sing,
If I am silly, (as the Man does say),
Whom did I hurt? What’s wrong today?
Don’t torment me for Lord does see ,
He knows the good and bad in thee
He hates the evil, He loves the good ,
Loves gentleness not the beast-hood,
Loves what is right, He loves the wit
Neither the scoundrel nor does the greed
Lord created me just to be free
Why keep me captive? What do you want from me?…
The boy did listen to his words first
Kissed and released him, in tears then burst.

Lexo po ashtu:  Sokrat i vuejtun apo derr i kënaqun – nga Migjeni

*******
Translation from Albanian into English
By Alfred Kola/MekuliPress/ – Shpërndaje dhe Pëlqeje gazetën e pavarur “MekuliPress”

Lini një Përgjigje

Adresa juaj email s’do të bëhet publike. Fushat e domosdoshme janë shënuar me një *